Site Loader
Share Button

Are you achieving the same engagement and participation levels in ideas generation for your social or collaborative ideas networks as those obtained by ideas4all? You may be thinking, “here she goes again”, being provocative and using an ambiguous word like engagement. In fact, I’m simply mixing things up; even if I’m speaking in Spanish, I use the English term “engagement”, because I like to be hybrid in my use of language. We must be doing something right with our ideas4all Innovation Agora.

So why do I use English terms, even when I speak in Spanish? It is true that I use them, because words simply don’t have the same meaning in different languages, even when we think that they do. Some cultures have subtle, hardly perceptible nuances that, even when translated, are not the same in another language. And engagement is one of those words. You might say engagement means commitment and implication, but it is more than that.

When I look up my Oracle at Delphi (Wikipedia), I find it pretty much backs up my theory.  Here is an English translation of the Spanish entry:

Engagement is a buzzword (with an easy Spanish equivalent) that can be perfectly expressed in Spanish as compromiso [commitment] or implicación [implication] in labor relations and organizational culture, identified as the voluntary effort carried out by a company’s employees or members of an organization. An engaged worker is a person who is totally implicated in his or her work and enthusiastic about it. Whenever the opportunity arises, he or she acts in a way that goes beyond the interests of his or her organization.

Similar concepts exist in Spanish, such as compromiso organizacional [organizational commitment] and implicación laboral [work involvement], not to be confused with engagement, according to several popular authors. The possibility of using other expressions such as vinculación laboral [labor association] is not widely accepted (it can also refer to any other type of relationship between an employee and his/her company), such that the term is normally used in its original language.

ideas4all Innovation Agora breaks the Internet 90-9-1 Law, with higher participation and engagement levels 50-30-20


So let us focus on the figures: the fact is, participation from ideas4all users in the various different implemented Innovation Agoras far exceeds the norm established in the Internet law. What is the Internet law? Well, it is the one represented by the numbers 90/9/1: 90% of users only look at what others do, 9% participate by voting, commenting and sharing what others create, generate and say in their content, while only 1% actually create content.  Well, we break those records every day with our clients and our ideas network: a network with voluntary participation, where the key lies precisely in that voluntary nature. The average levels of engagement in ideas4all Innovation Agora is 50/30/20 although some clients surpass these figures with a level of idea generation that reaches up to 27%.

Banc Sabadell told us that brand identification increased in their first year with our Innovation Agora: that is what we now call engagement. Before, the relationship of their employees with the Brand (the Bank) was:

Sabadell and me, me and Sabadell.

And now it is:

Sabadell is me, I am Sabadell.

And when we ask them why, they answered:
because now I really believe they want my ideas, they want me to think.

And there is nothing more important for human beings than thinking and inventing, in order to solve problems and challenges, to feel useful and productive. To paraphrase Shakespeare: to ideate or not to ideate that is the question.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *